„YouTube“ netrukus išvers vaizdo įrašų pavadinimus į jūsų gimtąją kalbą

Pranešama, kad „YouTube“ kuria gana šaunią naują funkciją, kuri netrukus gali pasirodyti tiek „YouTube“ programoje, tiek svetainėje.
Pagal „Android“ policija ,platforma išbandė savąją automatinio vertimo funkciją, kurioje bus rodomi ne tik vaizdo įrašų pavadinimai jūsų pageidaujama kalba, bet ir aprašymai, antraštės ir dar daugiau.
„YouTube“ netrukus išvers vaizdo įrašų pavadinimus į jūsų gimtąją kalbą
Beveik kiekvieną kartą, kai „YouTube“ turi naują funkciją, ji bando ją išbandyti mažose vartotojų grupėse per kelis mėnesius, kad gautų grįžtamąjį ryšį ir sutvarkytų prieš paskelbdama ją visuomenei.
Tai matėme anksčiau išleidę „YouTube“ šortai ir dabar tai matome su pasirinktu vartotojų skaičiumi, kurie staiga pamato vaizdo įrašus kartu su visu jų išdėstymu išverstu į portugalų ir anglų kalbas.
Jei taip nutinka jums ir norite jį išjungti, jums sekasi. Šie pakeitimai atliekami iš serverio, o ne iš programos atnaujinimo, ir nieko negalite padaryti, jei atsitiksite „Google“ šį kartą jūrų kiaulytės. „Android“ policija tai matė iki šiol tik su portugalų ir anglų kalbomis.
„YouTube“ netrukus išvers vaizdo įrašų pavadinimus į jūsų gimtąją kalbą
Aš pats pastebėjau, kad mano asmeniniame sklaidos kanale „YouTube“ programoje kartais pasitaiko žinomo angliškai kalbančio „YouTuber“ vartytuvo pavadinimas ispanų kalba (ta kalba, kuria nustatytas mano telefonas). (Tai nebuvo nuoseklus, tik čia ir ten!)
Iš tikrųjų buvo žmonių, pranešusių apie tokį reiškinį „YouTube“ pagalbos forumas prasidėjo dar 2019 m., o virusiniai vaizdo įrašų pavadinimai atsitiktinai pakeitė jų kalbą ir palaikė jų pirminę prasmę, tačiau niekas nežinojo, kodėl.
Dabar, kai dar keli vartotojai savo „YouTube“ sklaidos kanale matė pavadinimo vertimo funkciją, nepaisant to, ar jie to nenori, atrodo, kad ne visi tuo džiaugiasi - juolab, kad šiuo metu nėra galimybės jos išjungti.
Galimybė perjungti vaizdo įrašų pavadinimų automatinio vertimo funkciją gali būti labai naudinga daugelio tipų mokomajam turiniui, tačiau vertimas gali prarasti komišką vertę ar kalbai būdingus žodžius.